Het leek wel interessant, maar viel dat tegen. Op ongeveer 50% heb ik het uiteindelijk maar als hopeloos opgegeven. Regelmatig kromme zinnen en domme fouten. Zo stapte een van de personages van zijn paard (was eigenlijk een reuzesneeuwrat), om dat een paar regels verder opnieuw te doen. Ook een ‘Toen luisterden zij op’, ‘[…] alles wat te zien was in op1 zijn gezicht’. En dan ‘Zelfs een man als Katagiu had geblancheerd op de aanblik’.
Weet niet of dit door de vertaling komt, of dat het zo door de auteur gedaan is, maar het is storend. En dat is jammer, want het idee van het verhaal sprak me wel aan. Het is niet zo dat dit een eerste boek is van deze schrijver, hij heeft volgens Goodreads vele boeken geschreven.
- vetgedrukte tekst door mij aangebracht(↩)